The past tense of “lie” (“… on a bed”)
January 21st, 2020
Is it “lay”? (so bascially when mentioning a past occurrence it would be “She lay down.”?)
Thanks in advance.
I think it’s “Laid” : She laid down …and i did her…etc
Proof :
http://www.answers.com/topic/laid
I don’t know.
The thing is that I checked with Babylon, which also got tenses list for each verb, and near the explanation of “rest” and all of these it shows “Lay” as Past Simple and “Lain” as Past Participle.
Also, when searching for “Lain”, it brings back the results for the action of laying down.
Your example could also be (the thing that made me unsure) of egg-laying.
Maybe both of them work and it’s just that people got used to the tense laid so they use it. Never saw someone using “Lain” as a past tense of “Lay” though.
Well, maybe because you make the woman to lay her eggs?
Just kidding, but I don’t know, maybe it only sounds like that.
I need someone who’s certain about this as I’m making a translation.
Also, another thing:
If you want to say that no one has a suspect about someone, but not in the manner of “They’re not suspected in making the crime.”.
I mean just a suspect about something, what ever it would be. I’m not sure if it’s supposed to be “No one suspected in here” as the manner of the suspect is not being mentioned.
It’s simply about the people not thinking that the woman would go crazy.
“Suspected at” doesn’t sound good, so maybe it’s just “No one suspected the woman…”? Even though that it still doesn’t sound too fitting for the occasion as the manner of suspect is yet to be known.
No one suspected a woman. The woman is not a suspect. The woman is a suspect for raping herself. I’m putting this considering myself a reader. Because for me hell with the grammars as long as it sounds right.
WTF?…
And I’d prefer it “right” rather than “sounds right”
For example – too many people think, somehow, for some reason, that would’ve is “would of”. It actually doesn’t even sound right, but they anyway think that this is correct. Even worse is that the most of the people I’ve seen who used it said that they’re from the UK and even bragged about it. That’s kind of sad; I’m not even from an English speaking country and my English is probably better than theirs.
Anyway, because I’m using this translation with YouTube’s captions I guess that I could just reupload the translation if it needs some fix, but because it’s fairly easy I think that solving these small uncertainties should take no longer than a few moments.
And, as I said, the thing is that it’s not in the manner of “the woman is not a suspect”. It’s simply that they didn’t suspect that she would do something so strange all of the sudden.
Maybe if I’ll explain the situation it would be easier:
There was something really ~ censored ~ up today in the news here in Israel.
Some woman decided that she wants to commit-suicide (most likely), and went to lie (I guess?) over a train’s railroad. She initially just walked around there a little bit and no one suspected that she’s going to do that thing (so it’s not “suspected” in the investigational manner).
She suddenly, as I said, lay (?) down the railroad and the train passed EXACTLY above her, and she didn’t die. She then simply stood up, took her shoe that fell off and drove away with her car.
One of the strangest things you can see.
I meant as in, sounding right while reading it.
LOL..weird woman..
Anyway, this is how I’d put it.
” She initially just walked around there a little bit and no one thought that she’s going to do that thing.” ( Just to make sound more normal than in an investigational word )
And the lay down is confusing. I don’t blame you.
So if you said, “She laid down the railroad” It would be like she was holding it and putting it down. But, would it work if you said ” She suddenly, laid down on the railroad”?
I think it will.